W 2015 roku Stowarzyszenie Luzytanistów Polskich we współpracy z Zakładem Filologii Portugalskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Katedrą im. Vergílio Ferreiry w Krakowie zorganizowało konkurs na przekład poezji Fernando Pessoi. Sama data wpisywała się w obchody stulecia publikacji dwóch numerów przeglądu Orpheu, głównego organu portugalskiego modernizmu.
Celem konkursu było zwiększenie zasięgu refleksji nad dziedzictwem portugalskiego modernizmu, promocja inicjatyw przekładowych z języka portugalskiego w Polsce oraz stworzenie warunków sprzyjających rozwojowi tłumaczy – w szczególności młodych, którzy nie posiadają jeszcze publikowanego dorobku w zakresie przekładu literackiego.
Do konkursu zgłosić można było przekłady maksymalnie dwóch spośród sześciu utworów wybranych ze względu na ich ilustratywność w odniesieniu do ortonimicznej twórczości Fernando Pessoi. Najlepsze z przedstawionych w konkursie przekładów zaprezentowane zostały podczas spotkania poświęconego poezji portugalskiej w ramach cyklu Transpoetica organizowanego przez Śródmiejski Ośrodek Kultury w Krakowie we współpracy z Zakładem Filologii Portugalskiej i Przekładoznawstwa UJ w nawiązaniu do stulecia publikacji przeglądu Orpheu. Podczas wydarzenia wręczone zostały także wyróżnienia dla autorów najlepszych tłumaczeń.
Wyniki konkursu
Poniżej przedstawiamy wyniki konkursu na przekład poezji Fernando Pessoi:
I MIEJSCE
Aleksandra Bazior
za przekład Jestem uciekinierem
WYRÓŻNIENIA
Kamila Wiśniewska
za przekład Jestem uciekinierem
Joanna Dudek
za przekład Autopsychografia
Alicja Górniaczyk
za przekład O, to!
Maria Mirecka i Piotr Wymysłowski
za przekład Kot, co figluje na drodze
Oceny dokonała Komisja Konkursowa w składzie:
prof. dr hab. Jerzy Brzozowski (przewodniczący Komisji),
dr Natalia Czopek,
dr Przemysław Dębowiak,
dr Anna Rzepka,
mgr Monika Bogusz,
mgr Ana Wąs-Martins,
mgr Anna Wolny,
dr Gabriel Borowski (sekretarz Komisji).