Ir à página principal

Visualizar Conteúdo Web Visualizar Conteúdo Web

Skip banner

Visualizar Conteúdo Web Visualizar Conteúdo Web

link do strony Zakładu Filologii Portugalskiej UJ na Facebooku

Visualizar Conteúdo Web Visualizar Conteúdo Web

link do oficjalnej strony Instytutu Camõesa

Visualizar Conteúdo Web Visualizar Conteúdo Web

link do strony internetowej Koła Naukowego Portugalistów

Visualizar Conteúdo Web Visualizar Conteúdo Web

Corpo docente

Ana Wąs-Martins

Formou-se em Línguas e Literaturas Modernas, variante de Estudos Ingleses e Alemães na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Concluiu ainda os Estudos de Pós-Graduação com duração de dois anos na especialidade didática de Formação Educacional em LLM Inglês-Alemão que incluíram um ano de estágio na Escola Secundária Manuel Fernandes em Abrantes. Lecionou em Portugal nos 3 anos posteriores. Possui o certificado do CIAL do curso de Formação de Professores de Português Língua Estrangeira - EPLE (Ensino do Português como Língua Estrangeira). Trabalha desde 1999 como professora de línguas estrangeiras em Portugal e na Polónia, estando desde 2005 a lecionar língua portuguesa e tradução polaco-português no Instituto de Filologias Românicas da Universidade Jaguelónica. Contribuiu para a preparação de unidades e roteiros didáticos de PLE para o Portal do Professor de Português Língua Estrangeira do IILP (Instituto Internacional de Língua Portuguesa).

Leia Mais o

Anna Rzepka

Graduada em Filologia Espanhola pela Universidade Jaguelónica em Cracóvia. Preparou a sua dissertação de doutoramento em Estudos Literários Ibéricos (literaturas espanhola e portuguesa da Idade Média numa perspetiva comparativa). No seu trabalho didático, assim como no científico analisa vários temas do campo das antigas literaturas ibéricas, a portuguesa e a espanhola. Entre 2008 e 2011, participou num projeto dedicado à análise dos manuscritos ibéricos acessíveis na Biblioteca Jaguelónica em Cracóvia.

Leia Mais o

Anna Wolny

Possui o Mestrado em Estudos Portugueses na Universidade Jaguelónica, tendo concluído também a Especialização Pedagógica e uma pós-graduação em Ensino do Polaco como Língua Estrangeira na mesma instituição. Estudou em Lisboa no âmbito do programa Socrates/ Erasmus e na Universidade Federal do Paraná em Curitiba. Desde outubro de 2010 faz parte da equipa científico-didática da UJ, primeiro como leitora, depois como professora-assistente. Tem trabalhado como professora de português em várias escolas de línguas (Buena Vista, Empik, Accent, JCJ), bem como no colégio n. 7 em Cracóvia. Em 2016, fez a defesa magna cum laude da sua tese de doutoramento intitulada Nem polonesa nem judia. A imagem da polaca na literatura brasileira do século XX.

Leia Mais o

Bartłomiej Basista

Formou-se em Estudos Portugueses pela Universidade Jaguelónica (licenciatura e mestrado), defendendo com distinção a dissertação de mestrado dedicada às traduções de poemas de Fernando Pessoa para a língua polaca. Desde 2021 contratado no Departamento de Estudos Portugueses da UJ, primeiro como leitor e seguidamente como assistente didático. Leciona as disciplinas de português prático, gramática descritiva da língua portuguesa e leitorado da língua portuguesa no Instituto de Estudos Românicos. Assume também o papel de coordenador do leitorado da língua portuguesa, é supervisor da Associação Estudantil dos Lusitanistas e redator da página web do Departamento de Estudos Portugueses. Além disso, trabalha no Centro de Línguas Mediterrâneas Sensapolis em Cracóvia onde dá aulas de português e elabora um método de atividades didáticas com recurso às ferramentas online. 

Leia Mais o

Bartosz Dondelewski

Licenciado em Filologia Espanhola pela Universidade Jaguelónica e pela Cátedra UNESCO de Estudos de Tradução e Comunicação Intercultural da Universidade Jaguelónica. Recebeu o grau de doutor pela tese La identidade y el cambio en A Fala de Xálima (UJ, 2020). Os seus interesses de investigação centram-se na sociolinguística e dialetologia da Península Ibérica. Está particularmente interessado nas línguas minoritárias e nas dinâmicas ideológicas e identitárias presentes nas comunidades que as falam. Estuda-as utilizando os instrumentos da linguística sócio-cultural e da antropologia linguística. É também membro da Asociación Internacional de Estudos Galegos e do grupo de investigação Outra Iberia (UW), que trabalha sobre as línguas, literaturas e culturas menorizadas da Península Ibérica. 

Leia Mais o

Gabriel Borowski

Formou-se em Estudos Portugueses (com especialidade em Tradução) e em Tradução Literária na Universidade Jaguelónica, onde em 2015 defendeu a tese de doutoramento. Nos anos 2012-2016 coordenou o projeto A ficção autonarrativa no Brasil e a (sua) identidade no âmbito do programa do Ministério da Ciência e do Ensino Superior da Polónia. Atualmente está a realizar o projeto Transcriações: antologia de textos teóricos de Haroldo de Campos, financiado pelo Programa Nacional de Desenvolvimento das Humanidades na Polónia. É bolseiro do Instituto Camões (2021) e do programa Connecting Emerging Literary Artists 2019-2023. Foi galardoado com o Prémio Cracóvia Cidade da Literatura UNESCO (2021) e foi finalista do Prémio Ryszard Kapuściński de Reportagem Literária (2021). É membro da Associação de Tradutores da Literatura da Polónia, da International Association for Translation and Intercultural Studies, e membro colaborador do CLEPUL.

Leia Mais o

Jerzy Brzozowski

Professor titular, até ao final do ano 2022 diretor da Cátedra Vergílio Ferreira do Instituto Camões, editor-chefe da revista internacional Między Oryginałem a Przekładem (Entre o original e a tradução). Especialista em literatura comparada e Estudos de Tradução, dirigiu em 1990 a publicação da edição bilingue, francês-polonês de Fleurs du mal, de Baudelaire (tendo sido também este o tema da sua tese de doutoramento em 1991). Nos anos 1991-1995, foi cônsul geral da Polónia para a Região Sul do Brasil. Publicou os livros: Rêve exotique. Les images du Brésil dans la littérature française 1822-1888 (tese de livre-docência, 2001), Czytane w przekładzie (Leituras em tradução, 2009), Stanąć po stronie tłumacza (Ficar do lado do tradutor, 2011), Autour de la traduction (2015).

Leia Mais o

Marina Izaki Gómez

Possui Licenciatura em Letras-Português (2010, UFSCar), Mestrado (2013) com a dissertação intitulada Professores em formação: significados construídos no processo de interação na sala de aula de português língua estrangeira (bolsa FAPESP) e Doutorado (2018) com a tese Saberes docentes e desafios no ensino de português língua estrangeira na atuação de professores em formação (bolsa CAPES). Ambos os títulos foram adquiridos no Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). Durante o Doutorado, realizou estágio na Université Paris 8 (2015-2016), tendo participado também no Curso de Formação de Professores de Português Língua Estrangeira, realizado na Ambassade du Brésil (Paris). É Avaliadora no Exame Celpe-Bras desde 2012.

Leia Mais o

Marta Wojnowska

Formou-se em Estudos Portugueses (licenciatura e mestrado) pela Universidade Jaguelónica e defendeu a dissertação de mestrado no âmbito de estudos de tradução, comparando as traduções do romance da noblista polaca Olga Tokarczuk para o português no padrão europeu e brasileiro. No seu campo de interesse encontram-se estudos feministas, bem como a disciplina de animal studies no discurso humanista. Estudou também na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (2019/2020) e da Universidade de Lisboa (2021/2022).

Leia Mais o

Mateusz Czarnota

Formou-se em Estudos Portugueses (licenciado e mestrado) pela Universidade Jaguelónica (especialização: literatura). Concluiu uma parte do programa de estudos na Universidade de São Paulo (USP) no Brasil (2022/2023), o que lhe permitiu realizar pesquisas literárias incluídas na sua dissertação de mestrado intitulada Conceição Evaristo – figura de proa da literatura afro-brasileira. Análise da obra Olhos d’água sob perspetiva interseccional. No seu campo de interesse académico encontram-se: literaturas africanas da língua portuguesa, literatura afro-brasileira, abolicionismo, história colonial, história e relações de género, bem como teorias feministas, interseccionais e pós-coloniais. 

Leia Mais o

Natalia Czopek

Formou-se em Filologia Espanhola (especialização: linguística) na Universidade Jaguelónica, defendendo a dissertação Implantação e situação actual da língua Portuguesa em África. No ano letivo 2002/2003 estudou na Universidade de Coimbra. Em 2009 defendeu a dissertação de doutoramento O subjuntivo / o conjuntivo como um dos meios de expressão de modalidade nas línguas espanhola e portuguesa. Atualmente leciona as disciplinas de português e espanhol prático, gramática descritiva de português (lexicologia, morfologia, sintaxe) e seminário de linguística portuguesa e espanhola. Entre 2008 e 2011 foi membro da equipa de pesquisadores no projeto Historia kolekcji rękopisów romańskich w księgozbiorze “berlińskim” na Biblioteca Jaguelónica em Cracóvia. Foi bolseira do programa Erasmus, do Camões, I.P. (Curso de Verão, Bolsa de Investigação, Bolsa Fernão Mendes Pinto), da Universidade Jaguelónica (Bolsa do Collegium Invisibile, Bolsa para Jovens Pesquisadores) e da Associação Internacional de Lusitanistas. Em 2021 publicou a sua monografia intitulada O fenómeno de transferência interlinguística gramatical na aprendizagem do português L3 no contexto do ensino superior polaco. O caso do modo conjuntivo. Desde 1 de outubro de 2023, é diretora do Departamento de Filologia Portuguesa da Universidade Jaguelónica e diretora do curso de Filologia Portuguesa. 

Leia Mais o

Przemysław Dębowiak

Concluiu os cursos de Mestrado em Estudos Franceses e Estudos Portugueses na Universidade Jaguelónica de Cracóvia. Estudou também na Universidade de Lisboa no âmbito do programa Sócrates-Erasmus. Bolseiro do Ministério da Ciência e Ensino Superior (2008, 2016–2019) e do Instituto Cultural Romeno (2009). Foi premiado pelo Reitor da UJ pela sua atividade científica (2013, 2015) e qualidade do trabalho didático (2016, 2018, 2021). Em 2013 defendeu a sua tese de doutoramento intitulada La formation diminutive dans les langues romanes. Étude morphologique et sémantique. Em 2021 obteve o grau de doutor habilitado (agregação) em Linguística com base na sua atividade científica e no ciclo de publicações intitulado Estudos morfológicos e lexicográficos sobre o português. Temas escolhidos numa perspetiva histórico-comparativa. No ano letivo 2023/2024 assumiu funções do Vice-Diretor da Faculdade de Filologia da UJ para assuntos didáticos.

Leia Mais o

Tomasz Hodana

Licenciado em francês e mestre em português (linguística) na Universidade Jaguelónica, onde também estuda húngaro. No semestre de verão do ano letivo 2022/2023 participou no intercâmbio Erasmus na Universidade de Coimbra. Os seus interesses incluem as línguas românicas (o português e o francês em particular), o modo Conjuntivo e a língua húngara, o que resultou na sua tese de mestrado intitulada Análise do modo Conjuntivo nas línguas portuguesa e húngara com base em "As Intermitências da Morte" de José Saramago, defendida em setembro de 2023. Desde 2023 empregado como assistente didático no Departamento de Estudos Portugueses da UJ, lecionando português no âmbito do leitorado para outras filologias.

Leia Mais o