Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Pomiń baner

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

link do strony Zakładu Filologii Portugalskiej UJ na Facebooku

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

link do oficjalnej strony Instytutu Camõesa

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

link do strony internetowej Koła Naukowego Portugalistów

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Portugalistyczne Warsztaty Przekładowe (od 2014)

Portugalistyczne Warsztaty Przekładowe to inicjatywa Stowarzyszenia Luzytanistów Polskich, Katedry im. Vergílio Ferreiry oraz Zakładu Filologii Portugalskiej UJ przeznaczona przede wszystkim dla uczestników studiów pierwszego stopnia, którzy pragnęliby zyskać cenne doświadczenie w zakresie przekładu pisemnego. Udział w wydarzeniu poświadczony jest certyfikatem, który może okazać się istotny w trakcie poszukiwań pierwszych zleceń. Założeniem warsztatów jest wprowadzenie do specyficznych odmian tłumaczenia pisemnego oraz doskonalenie umiejętności przekładowych w ramach bloków tematycznych prowadzonych przez członków zespołu Zakładu Filologii Portugalskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Pierwsza (2014), druga (2015), trzecia (2016), czwarta (2017) piąta (2018) oraz szósta (2019) edycja wydarzenia okazały się prawdziwym sukcesem. Poświadczyły to wyniki anonimowych ankiet wypełnionych przez ponad połowę uczestników. Ogólna ocena warsztatów wyniosła 9/10! Uczestnicy zwracali szczególną uwagę na miłą i przyjazną atmosferę, w której odbywała się grupowa burza mózgów pod okiem kompetentnych, wykwalifikowanych prowadzących. Wysoko oceniona została także rzetelna organizacja i rozsądne rozplanowanie wydarzenia, różnorodność bloków tematycznych oraz możliwość spotkania z przedstawicielami różnych ośrodków akademickich.

 

Bloki warsztatowe w edycji 2019

Przekład przysięgły portugalski-polski (4 godz.)
 
Prowadzenie: prof. dr hab. Jerzy Brzozowski - specjalista w zakresie studiów nad przekładem, tłumacz przysięgły języka portugalskiego i francuskiego, prezes Stowarzyszenia Luzytanistów Polskich, kierownik Zakładu Filologii Portugalskiej i Przekładoznawstwa UJ oraz Katedry im. Vergílio Ferreiry, redaktor naczelny rocznika „Między Oryginałem a Przekładem".
 
Przekład prasowy polski-portugalski (4 godz.)
 
Prowadzenie: mgr Ana Wąs-Martins - absolwentka anglistyki, germanistyki i pedagogiki na Uniwersytecie w Lizbonie, koordynator bloku praktycznej nauki języka portugalskiego w Instytucie Filologii Romańskiej UJ, współautorka Słownika polsko-portugalskiego i portugalsko-polskiego (2013).
 
Przekład literacki portugalski-polski (4 godz.)

 
Prowadzenie: dr Gabriel Borowski - absolwent filologii portugalskiej oraz podyplomowych studiów dla tłumaczy literatury, redaktor kilku antologii literatury portugalskojęzycznej, tłumacz tekstów prasowych oraz literatury pięknej, recenzent i redaktor przekładów z języka portugalskiego, współpracownik kilku wydawnictw.